CYRANO DE BERGERAC
A Play in Five Acts
by Edmond Rostand
Translated by A. S. Kline ã2003 All Rights Reserved
This work may be freely reproduced, stored, and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. Permission to perform this version of the play, on stage or film, by amateur or professional companies, and for commercial purposes, should be requested from the translator,
by e-mail to: tonykline@yahoo.com . Permission for amateur performance, if granted, will be free of charge, in order to enable amateur companies with limited means to stage the play.
ACT TWO
The Poets’ Pastry-Shop.
Ragueneau’s bakery and pastry-shop. A large place at the corner of the Rue Saint Honoré and the Rue de l’Arbre Sec, which is seen in the background through the glass door, in the first light of dawn.
On the left, in the foreground, a counter surmounted by a stand of forged iron, on which are hung geese, ducks, and white peacocks. In great china vases there are tall bouquets of ordinary flowers, mainly yellow sunflowers.
On the same side, farther back, an immense fireplace, in front of which, between great firedogs on each of which hangs a little saucepan, roasts are dripping into pans.
In the right foreground a door.
Farther back a staircase leading to a little room under the eaves, the interior of which is visible through the open shutter. A table is laid, there. A small Flemish candlestick is alight. It is a private place for eating and drinking. A wooden gallery, continuing the staircase, apparently leads to other similar little rooms.
In the middle of the shop an iron ring is suspended from the ceiling by a rope with which it can be drawn up and down, and game is hung around it, like a chandelier.
The ovens in the darkness under the stairs give out a red glow. The copper pans shine. The spits are turning. Heaps of food formed into pyramids. Hams suspended. It is the busy hour of the morning. Bustle and hurry of scullions, fat cooks, and diminutive apprentices, their caps decorated with cock’s feathers and the wings of guinea-fowl.
On metal dishes and wicker
platters they bring in quincunxes of cakes and villages of tarts.
The tables are covered with rolls and dishes of food. Other tables surrounded with chairs are ready for the winers and diners.
A small table in a corner is covered with papers, at which Ragueneau is seated writing as the curtain rises.
Scene One
Ragueneau, pastry-cooks, then Lise. Ragueneau is writing, with an inspired air, at a small table, and counting on his fingers.
FIRST PASTRY-COOK (bringing in an elaborate fancy dish):
Fruits!
SECOND PASTRY-COOK (bringing another dish):
Custard!
THIRD PASTRY-COOK (bringing a roast, decorated with feathers):
Peacock!
FOURTH PASTRY-COOK (bringing a batch of cakes on a slab):
Cakes!
FIFTH PASTRY-COOK (bringing a sort of pie-dish):
Beef casserole!
RAGUENEAU (ceasing to write, and raising his head):
On copper pans dawn’s silver rays, already, glow!
Quench the god who sings within you, Ragueneau!
The lute’s hour is done! It’s the oven’s moment now!
(He rises. To a cook)
You, give that sauce a longer measure, it’s too short!
THE COOK:
How much?
RAGUENEAU:
Three feet.
(He passes on farther.)
THE COOK:
What!
FIRST PASTRY-COOK (showing a dish to Ragueneau):
The pie!
SECOND PASTRY-COOK:
The tart!
RAGUENEAU (before the fire):
My Muse, be distant, since your lovely eyes
must not be reddened by these vinous fires!
(To a cook, showing him some loaves)
You’ve misplaced the split in these, the poet teaches
that the caesura’s between - the double hemistiches!
(To another, showing him an unfinished pasty)
To this palace of pastry you must add the roof ...
(To a young apprentice, who, seated on the ground, is spitting the fowls)
and you, on your interminable spit, son, you
vary the little pullet and turkey the superb,
alternately, my child, as our old Malherbe
varied his grander verses with the lesser;
and turn the strophes of roast fowl in the fire!
ANOTHER APPRENTICE (also coming up with a tray covered by a napkin):
Master, I thought of something you might desire.
I’ve baked it in the oven, to please you.
(He uncovers the tray, and shows a large lyre made of pastry.)
RAGUENEAU (enchanted):
A lyre!
THE APPRENTICE:
It’s made with brioche pastry.
RAGUENEAU (touched):
And candied fruit!
THE APPRENTICE:
And the strings, see, of sugar, I made them too.
RAGUENEAU (giving him a coin):
Here, drink a health to me!
(Seeing Lise enter)
Sssh! My wife. Keep it hid
that money!
(To Lise, showing her the lyre, with a conscious look)
Isn’t it sweet?
LISE:
It’s stupid!
(She puts a pile of paper bags on the counter.)
RAGUENEAU:
Paper bags? Good. Thanks.
(He looks at them.)
Heavens! My old manuscripts!
The poems of my friends! Dismembered, torn to bits
to make bags for putting bread and pastries in...
Ah! Orpheus, the Bacchantes, all over again!
LISE (dryly):
Haven’t I the right to put to good employment
what they leave behind them as their only payment,
those limping lines, from your wretched scribblers!
RAGUENEAU:
Ant! ... Don’t insult those heavenly cicadas!
LISE:
Before you spent your time with that crew, dear man,
you didn’t call me a Bacchante, - or an ant!
RAGUENEAU:
With poetry…to do that!
LISE:
What else, do you suppose?
RAGUENEAU:
Then, madam, what on earth would you do with prose?
Scene Two
The same. Two children, who’ve just entered the pastry-shop.
RAGUENEAU:
What do you want, little ones?
FIRST CHILD:
Three pies.
RAGUENEAU (serving them):
There, well cooked,
and well heated.
SECOND CHILD:
Please, will you wrap them for us?
RAGUENEAU (aside, distressed):
Alas! One of my bags!
(To the children)
What? Must I wrap them? See!
(He takes a bag, and just as he is about to put in the pies, he reads)
‘So Ulysses, on the day he left Penelope ...’
Not that one!
(He puts it aside, and takes another, and as he is about to put in the pies, he reads)
‘Golden-haired Phoebus ...’
No, nor that! ...
(The same again)
LISE (impatiently):
What are you waiting for?
RAGUENEAU:
Not that! Not that! That!
(He chooses a third, resignedly.)
The sonnet to Phyllis! ...it’s hard all the same!
LISE:
Thank goodness he’s decided!
(Shrugging her shoulders)
What a game!
(She climbs on a chair, and begins to range plates on a dresser.)
RAGUENEAU (taking advantage of the moment she turns her back, calls back the children, who are already at the door):
Psst! Little ones! ... give me the sonnet to Phyllis,
and instead of those three pies I’ll give you six.
(The children give him back the bag, take the pies quickly, and go out.)
RAGUENEAU (smoothing out the paper, begins to declaim):
‘Phyllis! ...’ On that sweet name, a smear of butter!
‘Phyllis! ...’
(Cyrano enters hurriedly.)
Scene Two
Ragueneau, Lise, Cyrano, then the musketeer.
CYRANO:
What time is it?
RAGUENEAU (bowing low):
Six o’clock.
CYRANO (with emotion):
In an hour!
(He paces up and down the shop.)
RAGUENEAU (following him):
Bravo! I saw ...
CYRANO:
What, then?
RAGUENEAU:
Your duel! ...
CYRANO:
Well?
RAGUENEAU:
The one in the Hotel Burgundy!
CYRANO (contemptuously):
Ah! ... that duel!
RAGUENEAU (admiringly):
Yes, the duel in verse! ...
LISE:
He’s full of it…overmuch!
CYRANO:
That’s all the better!
RAGUENEAU (making passes with a spit that he catches up):
‘At the envoi’s end, I touch!…
At the envoi’s end, I touch!…’ Isn’t that fine, though!
(With increasing enthusiasm)
‘At the envoi’s end…’
CYRANO:
What time is it, Ragueneau?
RAGUENEAU (stopping short, in the act of thrusting with an imaginary sword, to look at the clock):
Five after six! ... ‘I touch!’
(He straightens up.)
... Oh! To write a ballad!
LISE (to Cyrano, who, as he passes by the counter, has absently shaken hands with her):
What’s wrong with your hand?
CYRANO:
Nothing. A fight I had.
RAGUENEAU:
Have you been running some danger?
CYRANO:
No danger.
LISE (shaking her finger at him):
I think you’re lying?
CYRANO:
Did my nose grow longer?
It must have taken a giant lie to do so!
(Changing his tone)
I’m waiting for someone. You can leave us though,
if that’s alright.
RAGUENEAU:
That’s just what I can’t do:
My poets are due…
LISE (ironically):
And for their first sitting too!
CYRANO:
Draw them aside when I make you a sign then, man…
The time?
RAGUENEAU:
Ten past six.
CYRANO (nervously seating himself at Ragueneau’s table, and drawing some paper toward him):
A pen?...
RAGUENEAU (giving him the one from behind his ear):
A quill, from a swan.
A MUSKETEER (with a fine moustache, enters, and in a stentorian voice):
Good-day!
(Lise goes up to him quickly.)
CYRANO (turning round):
Who’s he?
RAGUENEAU:
A friend of my wife. A fighter.
Fierce - so he says…
CYRANO (taking up the pen, and motioning Ragueneau away):
Hush!
(To himself)
I’ll write, fold, give it to her,
and run away!
(Throws down the pen.)
Coward! ... But then how I’d die
if I dared to speak, to say one word to her!
(To Ragueneau)
The time?
RAGUENEAU:
Six fifteen! ...
CYRANO (striking his chest):
…one word of all those I have waiting!
While to write it…
(He picks up the pen again.)
Well, let’s write the thing!
That letter of love I’ve written in my heart
and re-written a hundred times, it’s easy to start
and then set out my innermost soul on paper,
I’ve only to copy it out, nothing’s simpler.
(He writes. Through the glass door the silhouettes of figures are visible, thin and hesitant.)
Scene Four
Ragueneau, Lise, the musketeer. Cyrano at the little table writing. The poets, dressed in black, their stockings slipping down and covered in mud.
LISE (entering, to Ragueneau):
Here they are your goat’s turds!
FIRST POET (entering, to Ragueneau):
Brother! ...
SECOND POET (to Ragueneau, shaking his hands):
Dear brother!
THIRD POET:
Eagle among pastry-cooks!
(He sniffs.)
It smells good up here!
FOURTH POET:
O Phoebus Oven-blessed!
FIFTH POET:
Apollo master-chef!
RAGUENEAU (surrounded, embraced, clapped on the back):
How quickly you’re put at ease by their kindness!...
FIRST POET:
We were retarded by the crowd that’s gathered
at the Porte de Nesle! ...
SECOND POET:
Eight brigands with gashes,
slit-open, all blood-stained, strewn over the stones.
CYRANO (raising his head a minute):
Eight? ... Ah, seven I thought.
(He goes on writing.)
RAGUENEAU (to Cyrano):
Is it perhaps known
who’s the hero?
CYRANO (carelessly):
I don’t know.
LISE (to the musketeer):
And you?
THE MUSKETEER (twirling his moustache):
Maybe!
CYRANO (writing a little way off, - he’s heard to murmur a word from time to time):
I love you…
FIRST POET:
One man, they say, single-handedly,
put the whole lot to flight!
SECOND POET:
Oh! Quite a surprise!
Pikes and bludgeons all over the ground!..
CYRANO (writing):
…Your eyes...
THIRD POET:
As far as the Quai d’Orfèvres the hats and the cloaks!
FIRST POET:
Sapristi! He must be ferocious ...
CYRANO (as before):
...Your lips...
FIRST POET:
A dreadful giant the author of such a to-do!
CYRANO (as before):
….And I faint with fear whenever I look at you.’
SECOND POET (stealing a cake):
What have you rhymed lately, Ragueneau?
CYRANO (as before):
...Who loves you...
(He stops, on the point of signing it, and gets up, slipping the letter into his doublet.)
No need to sign. I’ll place it in her hand, too.
RAGUENEAU (to the second poet):
A recipe set to verse.
THIRD POET (seating himself by a plate of cream-puffs):
Let’s hear this verse!
FOURTH POET (looking at a cake which he has taken):
This brioche is cocking its hat at me, or worse!
(He bites the top off.)
FIRST POET:
See how this spice-bread woos the hungry rhymer
with almond eyes, and eyebrows of angelica!
(He takes it.)
SECOND POET:
We hear.
THIRD POET (squeezing a cream-puff gently in his fingers):
The cream-puff dribbles cream: smiles with desire.
SECOND POET (biting a bit off the great lyre of pastry):
For the first time in my life I’m nourished by the lyre!
RAGUENEAU (who has readied himself for his recital, cleared his throat, settled his cap, and struck a pose):
A recipe in verse...
SECOND POET (to the first, nudging him):
You breakfast?
FIRST POET (to second):
You dine, it seems!
RAGUENEAU:
How one makes ‘tartelettes amandines’.
Beat several eggs, till they’re quite
Creamy light:
Mix in slowly with their froth
Juice from your chosen lemon:
Then pour on
Milk of almonds, sweet enough.
Spread a layer of custard paste
Round the waist
Of your tartlet-moulds: and so,
With quick fingers, pinch
Half an inch:
Drop by drop your mousse must go
Into those little wells, and when
The moulds, then,
To and from the oven have been,
Browned, and cheerfully arrayed,
You’ll have made
Tartelettes amandines!
THE POETS (their mouths full):
Delicious! Exquisite
A POET (choking):
Homph!
(They go upstage, eating.)
CYRANO (who has been watching, goes toward Ragueneau):
Lulled by your voice,
didn’t you see how they stuffed themselves?
RAGUENEAU (in a low voice, smiling):
I saw it…
without seeing it, for fear it might trouble them:
poetry gives me double pleasure all the same
since I indulge the sweet weakness I possess
while letting those eat who’d otherwise eat less.
CYRANO (clapping him on the shoulder):
You, you please me! ...
(Ragueneau goes after his friends. Cyrano follows him with his eyes, then, rather sharply)
Ho there! Lise!
(Lise, who is talking tenderly to the musketeer, starts in surprise, and comes down toward Cyrano.)
This cavalier…
assails you?
LISE (offended):
Oh! My eyes know how to conquer,
with a haughty look, those who attack my virtue.
CYRANO:
Pooh! Those conquering eyes, I see they’re conquered too.
LISE (choking with anger):
But -
CYRANO (incisively):
I like Ragueneau, Lise, that’s the reason
I prevent him being mocked by anyone
LISE:
But ...
CYRANO (who has raised his voice so as to be heard by the gallant):
A word to the wise ...
(He bows to the musketeer, and goes to the doorway to look out, after checking the time by the clock.)
LISE (to the musketeer, who has merely bowed in answer to Cyrano’s bow):
Really, you astonish me!
Reply….mock his nose…
THE MUSKETEER:
His nose? ... yes, his nose, I see…
(He goes quickly farther away; Lise follows him.)
CYRANO (from the doorway, signing to Ragueneau to draw the poets away):
Psst! ...
RAGUENEAU (showing the poets the door on the right):
We’ll be better through there ...
CYRANO (impatiently):
Psst! Psst! ...
RAGUENEAU (drawing them farther):
To read
our verse…
FIRST POET (despairingly, with his mouth full):
But the cakes? ...
SECOND POET:
Take them with us.
(They all follow Ragueneau in procession, after sweeping all the cakes off the trays.)
Scene Five
Cyrano, Roxane, the duenna.
CYRANO:
If I see
I’ve the least glimmer of hope I’ll show my letter,
the very least!…
(Roxane, masked, appears at the glass pane of the door, followed by the duenna. He opens it quickly.)
Enter! ...
(Walking up to the duenna)
You, two words, Duenna.
THE DUENNA:
Four.
CYRANO:
You like sweet things?
THE DUENNA:
I eat myself sick, it’s bad!
CYRANO (catching up some of the paper bags from the counter):
Good. Here’s two sonnets by Monsieur Benserade ...
THE DUENNA:
What?
CYRANO:
...that I fill for you with these éclairs!
THE DUENNA (changing her expression):
Oof!
CYRANO:
Do you like these little cakes they call cream-puffs?
THE DUENNA (with dignity):
Sir, I put up with them, so long as it’s fresh cream.
CYRANO:
I’ll drown six for you here in the breast of a poem,
by Saint-Amant! And, into these lines of Chapelain,
…I slip a feather-light morsel, for your hand.
- Ah! You like fresh-made cakes?
THE DUENNA:
Well, they interest me!
CYRANO (filling her arms with the bags):
Please go, then, and eat them all, in the street.
THE DUENNA:
But ...
CYRANO (pushing her out):
And don’t come back again until they’re eaten!
(He shuts the door, comes down toward Roxane, and, removing his hat, stands at a respectful distance from her.)
Scene Six
Cyrano, Roxane.
CYRANO:
How blessed the moment among all these moments
when, ceasing to forget I humbly breathe
you come to speak to me.….to speak to me?
ROXANE (who has unmasked):
Why, first to thank you, since that dullard, that jay,
checked outright by your brave sword, yesterday,
it’s him whom a great lord, in love with me…
CYRANO:
De Guiche?
ROXANE (casting down her eyes):
Sought to force on me ... as a husband ...
CYRANO:
In his reach?
(Bowing)
Then I fought, Madame, so much the better, I
fought not for my nose, but for your lovely eyes.
ROXANE:
Then…I wish... But, to say what I came to say,
you must be that almost-brother once again
in the park - by the lake - where we played together!...
CYRANO:
Yes…you came to Bergerac every summer!
ROXANE:
The reeds furnished you with leaves to make your swords...
CYRANO:
And the wheat the golden plaits you wove for your dolls!
ROXANE:
That was the age of play...
CYRANO:
And sour mulberries...
ROXANE:
A time when you did everything I wished! ...
CYRANO:
Roxane, in her short frock, was called Madeleine...
ROXANE:
Was I pretty, then?
CYRANO:
Ah, you were not plain!
ROXANE:
Often you’d run to me with your hand bleeding
from some fall! – Then, I’d say, playing at being
mother, in a voice that tried to be severe,
(She takes his hand.)
‘What is this scratch, again, that I see here?’
(She starts, surprised.)
Oh! This is very bad! And this?
(Cyrano tries to draw away his hand.)
No, show me!
At your age, still! What gave you this injury?
CYRANO:
Playing, down by the side of the Porte de Nesle.
ROXANE (seating herself by the table, and dipping her handkerchief in a glass of water):
Give it me!
CYRANO (sitting by her):
So gentle! So joyfully maternal!
ROXANE:
And tell me - while I just wipe away the blood,
How many were there against you?
CYRANO:
Oh! Not a hundred.
ROXANE:
Tell me!
CYRANO:
No. Let it be. But you, you can share
that thing, just now, you dared not say...
ROXANE (keeping his hand):
Now, I dare!
the past emboldens me with its perfume!
Yes, I dare now. Well. I love someone.
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
Who doesn’t know, besides.
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
Not yet.
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
But who will know soon, if he doesn’t know it.
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
A poor boy who’s loved me from afar
until now, timidly, without daring to say...
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
Let me have your hand, see how feverish it is! -
But I, I’ve seen his love trembling on his lips.
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE (finishes bandaging his hand with her handkerchief):
And imagine now, hold still, fate has meant
yes, dear cousin, that he serves in your regiment!
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE (laughing):
since he’s a cadet in your own company!
CYRANO:
Ah! ...
ROXANE:
There’s intellect in his face, nobility,
he’s proud, young, brave and beautiful ...
CYRANO (rising suddenly, very pale):
Beautiful!
ROXANE:
What’s wrong?
CYRANO:
I, nothing…It’s..It’s..
(He shows his hand, smiling.)
This scratch, that’s all!
ROXANE:
That’s it, I love him. But I should tell you, you see,
I’ve never seen him except at the Comedy...
CYRANO:
You’ve never spoken together?
ROXANE:
Only our eyes.
CYRANO:
But how do you know, then?
ROXANE:
Under the limes
of the Place Royale, people talk ... chattering words
inform me ...
CYRANO:
He’s a cadet?
ROXANE:
A cadet in the Guards.
CYRANO:
His name?
ROXANE:
Baron Christian de Neuvillette.
CYRANO:
Eh? ...
He’s not in the Guards.
ROXANE:
Yes, since this morning, he is:
Captain Carbon de Castel-Jaloux.
CYRANO:
Quickly gone,
so quickly, we lose our hearts!... But, my little one...
THE DUENNA (opening the door):
I’ve finished the cakes, Monsieur Bergerac!
CYRANO:
Well! Read the verses written on the bag!
(The Duenna vanishes.)
... My poor child, you who only love pretty language,
fine wit, - what if he’s illiterate, a savage?
ROXANE:
No, he has hair like one of D’Urfé’s heroes...
CYRANO:
If he’s as tongue-tied as he is well clothed?
ROXANE:
No, every word he speaks is fine: I just know it!
CYRANO:
Yes every word’s fine if the face is fine above it!
- But if he were a fool!...
ROXANE (stamping her foot):
Well! I’d die of it, there!
CYRANO (after a pause):
Was it to tell me this that you brought me here?
I don’t quite see the point of it, Madame.
ROXANE:
Ah, yesterday someone filled my soul with alarm,
by telling me that you’re all, all of you, Gascons
in your company ...
CYRANO:
And we have no mercy on
any of those white-lipped favourites who’re admitted
among us pure Gascons, not being one born and bred?
That’s what they told you?
ROXANE:
And is it any wonder
I trembled for him!
CYRANO (between his teeth):
Not without cause!
ROXANE:
But there,
when you appeared to us last night, brave, invincible,
punished that rogue, and those brutes, so formidable -
I thought: if he would, he, who frightens everyone…
CYRANO:
All right! I’ll defend your little Baron.
ROXANE:
Oh! Are you really going to defend him for me?
I’ve long held such tender friendship for you, truly.
CYRANO:
Yes, yes.
ROXANE:
You will be his friend?
CYRANO:
I will be so!
ROXANE:
And he’ll never be in a duel?
CYRANO:
I swear it. No.
ROXANE:
Oh! I love you, truly. And now, I must fly.
(She puts on her mask and veil, quickly: then, carelessly)
You haven’t told me about your fight, last night
It must have been extraordinary, no less!….
- Tell him to write to me.
(She blows him a little kiss with her fingers.)
Oh! I love you!
CYRANO:
Yes, Yes.
ROXANE:
A hundred men against you? Let’s go, farewell then. -
We’re great friends!
CYRANO:
Yes, yes.
ROXANE:
Let him write! - A hundred men! -
I can’t stop to listen, now. You’ll tell me later.
A hundred! How brave!
CYRANO (bowing to her):
Oh! Since then, I’ve done better.
(She goes out. Cyrano stands motionless, his eyes on the ground. A silence. The door opens. Ragueneau looks in.)
Scene Seven
Cyrano, Ragueneau, poets, Carbon de Castel-Jaloux, the cadets, a crowd, then De Guiche.
RAGUENEAU:
Can we come in?
CYRANO (without stirring):
Yes ...
(Ragueneau signs to his friends, and they come in. At the same time, by the door at back, Carbon de Castel-Jaloux enters in Captain’s uniform. He makes a gesture of surprise on seeing Cyrano.)
CARBON:
Here he is!
CYRANO (raising his head):
Ah, Captain! ...
CARBON (delightedly):
Our hero! We know all! Thirty of the men
are here!...
CYRANO (shrinking back):
But ...
CARBON (trying to draw him away):
Come on! They all want to see you!
CYRANO:
No!
CARBON:
They drink over there, at The Cross of Toulouse.
CYRANO:
I...
CARBON (going to the door and calling across the street in a voice of thunder):
The hero refuses! He’s in a bad mood!
A VOICE (outside):
Ah! San-dious!
(Tumult outside. Noise of boots and swords is heard approaching.)
CARBON (rubbing his hands):
They’re running across to you!
CADETS (entering):
Mille-dioux! Cap-de-dious! Mor-dious! Pocap-de-dious!
RAGUENEAU (drawing back startled):
Gentlemen, you all come from Gascony?
THE CADETS:
We do!
A CADET (to Cyrano):
Bravo!
CYRANO:
Baron!
ANOTHER (shaking his hands):
Vivat!
CYRANO:
Baron!
THIRD CADET:
Let us embrace!
CYRANO:
Baron!
SEVERAL GASCONS:
Embrace him!
CYRANO (not knowing whom to reply to):
Baron! ... Baron! ...your grace…
RAGUENEAU:
You are all Barons, Sirs!
THE CADETS:
All?
RAGUENEAU:
These cadets?...
FIRST CADET:
You could build a tower with only our coronets!
LE BRET (entering, and running up to Cyrano):
They’re looking for you! A crowd: they’re all alight,
led by those men who followed behind you last night...
CYRANO (alarmed):
You haven’t told them where to find me?
LE BRET (rubbing his hands):
Yes!
A CITIZEN (entering, followed by a group of men):
Sir, all the Marais’s on its way, at a guess!
(Outside the street has filled with people. Sedan chairs and carriages have drawn up.)
LE BRET (in a low voice, smiling, to Cyrano):
And Roxane?
CYRANO (quickly):
Be quiet!
THE CROWD (calling outside):
Cyrano! ...
(A crowd rush into the shop, pushing one another. Acclamations.)
RAGUENEAU (standing on a table):
My shop
is invaded! Magnificent! They’ll break the lot!
PEOPLE (crowding round Cyrano):
My friend... my friend...
CYRANO:
Yesterday, it would appear
I’d not so many!
LE BRET (delighted):
Success!
A YOUNG MARQUIS (hurrying up with his hands held out):
If you knew, my dear….
CYRANO:
Dear?...My dear?... When were we intimate together?
ANOTHER:
I’d like to present you to some ladies, Sir,
there, in my carriage, who ...
CYRANO (coldly):
And you first, my friend,
who’ll present you to me?
LE BRET (astonished):
What’s wrong?
CYRANO:
Be silent!
A MAN OF LETTERS (with a notebook):
May I have a few details? ...
CYRANO:
No.
LE BRET (nudging his elbow):
That’s Théophraste
Renaudot! ... Creator of the ‘Gazette’.
CYRANO:
Crass!
LE BRET:
A newspaper where one prints what each day brings!...
They say his idea’s quite the coming thing!
A POET (advancing):
Sir ...
CYRANO:
What, another!
THE POET:
I wish to make a pent-acrostic
on your name...
SOMEONE (also advancing):
Sir ...
CYRANO:
Enough! Enough!
(A movement in the crowd. De Guiche appears, escorted by officers, Cuigy, Brissaille, the officers who went with Cyrano the night before. Cuigy comes rapidly up to Cyrano.)
CUIGY (to Cyrano):
Monsieur de Guiche!
(A murmur—every one makes way.)
He comes on behalf of Marshal De Gassion!
DE GUICHE (bowing to Cyrano):
... Who would like to express his admiration,
for your new exploit that’s resounding so freely.
THE CROWD:
Bravo!
CYRANO (bowing):
The Marshal’s a judge of bravery.
DE GUICHE:
He’d have considered the thing a pack of lies,
if these gentlemen hadn’t seen it.
CUIGY:
With our own eyes!
LE BRET (aside to Cyrano, who has an absent air):
But...
CYRANO: